Częste zapożyczenia z angielskiego

domy projekty W okresie międzywojennym dużo nowych zapożyczeń dotyczy sportu, np. badminton, gogle, snowboard. Sporo też różnych określeń ludzi, zwłaszcza zależnie od zawodu, jak: baby- sitter, menedżer, ale i inne: skin, gej, punk. Mamy także liczne zapożyczenia w dziedzinie techniki, pożywienia, czy muzyki. Nierzadkie są kalki znaczeniowe, np. : dieta- jako ‘stały jadłospis’; promocja- reklamowanie czegoś. Bardzo zwiększa się częstotliwość użycia niektórych anglicyzmów znanych wcześniej, ale przed wojną rzadko używanych, jak lider, chuligan, fan, weekend, i- zwłaszcza po 1989 r. – biznes. Widzimy, że wiele wyrazów dokładnie powtarza wzór angielski (np. walkman); są też mniej czy więcej spolszczone ( np. biznes- ang. Business), przy czym cechą zapożyczeń powojennych jest to, że na ogół przyjmujemy je wraz z wymową angielską, podczas gdy dawniej w polskiej wymowie zwyciężał obraz pisany ( dawniejsze futbal, dziś futbol). iluzjonista

Współredakcja

linie lotnicze
... i inni

Zródło

  • Lider Studio